Cookies & analytics consent
We serve candidates globally, so we only activate Google Tag Manager and other analytics after you opt in. This keeps us aligned with GDPR/UK DPA, ePrivacy, LGPD, and similar rules. Essential features still run without analytics cookies.
Read how we use data in our Privacy Policy and Terms of Service.
🤖 15+ AI Agents working for you. Find jobs, score and update resumes, cover letter, interview questions, missing keywords, and lots more.

Keywords Studios • Katowice, Silesian Voivodeship, Poland
Role & seniority: LQA Tester (Localization QA). Seniority not specified.
Stack/tools: Text proofreading; subtitle/audio alignment; bug reporting using designated software; comfortable with digital technologies (computers, consoles, touchscreens).
Proofread game texts and content for accuracy and consistency.
Ensure subtitles match corresponding audio tracks.
Create and manage error reports/bugs in the designated bug-tracking tools.
Finnish language proficiency; highly capable in English.
Strong time management and ability to juggle multiple tasks.
Comfortable with digital technologies; EU citizenship or open work permit required.
Familiarity with gaming and QA processes.
Prior experience with localization or QA testing is beneficial.
Keywords Studios Group is a global service provider for game developers. At Keywords, we are using our passion for games, technology and media to create a global services platform for video games and beyond. We aim to become the “go-to” provider of technical services. We have created a unique platform supporting game industry worldwide. We are operating from 50+ Studios located across 4 continents and 21 countries.
We are proud to support industry leaders around the world. Do you know: Ubisoft, EA, Bandai Namco or Square Enix?
On top of Localization QA, Keywords offers 6 other service lines: Art Services, Engineering, Audio Services, Functionality QA, Localization and Player Engagement. Responsibilities Your main goal as LQA Tester is to proofread texts and video game content. You will also check text for consistency and recommend changes when necessary. You will ensure subtitles match audio tracks. When you find that something is wrong, you will write error reports and bugs using designated software.
EN
Studio: Keywords Studios
Location: Europe, Poland
Area of Work: Localization, QA Testing Services
Service: Globalize
Employment Type: Permanent
Working Pattern: Full Time